*
|
|
Language
provides the
tools
for generating and sharing my experience ie it provides the
words
and the vocabulary for generating and sharing my experience.
Occasionally these
tools
in my
toolbox
are inadequate for generating an experience I
intend
to share. For example, a
tool
may not be as sharp as it needs to be. If so, I can
render inadequate
tools
adequate in the
context
of
Conversations For
Transformation
by tightening the definitions of
words
and inscribing them in
The Laurence Platt Dictionary.
Or I can sharpen a
tool
ie I can sharpen my
language
in the
context
of
Conversations For
Transformation
by adding
rigor.
So whereas "I hear you" is common English use, it's not a
rigorous
rendition of the experience of
listening
I
intend
to generate and share. That's why I prefer
"I listen you"
even though it's not common English use, and even though when I
deploy it (and I do, often) it drives the grammatical purists
crazy.
One
last thing:
it's
"I listen you"
like "I hear you", not "I
listen
to you.". Saying "I
listen
to you" in this
context
would be as un-sharp as saying "I hear to you.".
|